مكتبة آلاء

القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب أحلام يقظة ؛ جوال منفرد لـ جان جاك روسو , pdf



.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: أحلام يقظة ؛ جوال منفرد
العدد: 0945
المؤلف: جان جاك روسو
ترجمة: ثريا توفيق
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1430هـ ، 2009م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 212 
الحجم بالميجا: 6.38 
📥 تحميل كتاب أحلام يقظة ؛ جوال منفرد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " أحلام يقظة ؛ جوال منفرد " لـ جان جاك روسو | ترجمة ثريا توفيق | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

منذ أكثر من مائة عاماً كتب جان جاك روسو الجولة العاشرة من "احلام يقظة جوال منفرد" ولم يقدر له أن يكملها. كان ذلك فى الثانى عشر من إبريل من عام 1778. فى يوم "عيد الفصح المزهر"... أى قبل وفاته بما يقل عن ثلاثة شهور إذ أنه قضى فى الثانى من شهر يوليو من العام نفسه.
هذه الجولات إذن هى مؤلفه الأخير و آخر ماسجل من خواطر وخلجات سجلها إبتداء من ربيع عام 1776, كتب الأربعة الأولى منها فى عامى 1776 و 1777 و كتب الأربعة التالية فى عام 1777, وكتب الجولتين الأخيرتين فيما بين يناير 1778 حتى الثانى عشر من إبريل من العام نفسه, وترجمة هذه الجولات والتعليق عليها من ناحية الظروف التى أحاطت بكتابتها ومن ناحية موضوعها ومغزاها ومن ناحية أهميتها كعمل أدبى هو ما أعرض له فى هذا البحث.
لما كانت "أحلام يقظة جوال منفرد" أخر ما كتب روسو فى حياته تتصل إتصالاً وثيقاً بهذه الحياة وتبين عن نواحى نفسية الكاتب الكبير بما فيها من قوة و ضعف, من بساطة و تناقض, وهى خلاصة خمسة و ستين عاماً قضاها بين مد وجزر يتأرجح بين السعادة و الشقاء, يتذوق حلاوة الإسقرار حيناً و يتشرد ضارباً فى الأرض أحياناً كثيرة, تسلط عليه أضواء الشهرة و المجد مرة وسياط الإضطهاد و الإذلال مرات, فقد وجدت لزاماً على, إذ أقدم للقارئ العربى هذا المؤلف مترجماً إلى اللغة العربية, أن نستعرض معه مراحل صاحبها المختلفة بحلوها و مرها, بما تخللها من أحداث شكلت ذاته وتركت إنطباعاتها غائرة فى نفسه عميقة الاثر وبما أنتج خلالها من كتابات هى وليدة تلك الإنطباعات وتلك النفس.

ــــــــ
The book "Reflections; A Solitary Walker" by Jean-Jacques Rousseau | Translated by Thuraya Tawfiq | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات