| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: أساليب ومضامين ؛ المسرح الإسبانو أمريكي المعاصر
العدد: 0092
المؤلف: كارلوس ميجيل سواريث راديو
ترجمة: نادية جمال الدين
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1420هـ ، 1999م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 272
الحجم بالميجا: 9.03
📥 تحميل كتاب 5أساليب ومضامين ؛ المسرح الإسبانو أمريكي المعاصر فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " أساليب ومضامين ؛ المسرح الإسبانو أمريكي المعاصر " لـ كارلوس ميجيل سواريث راديو | ترجمة نادية جمال الدين | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
المسرح كفن ذي قاعدة جماهرية، يمثل بشقيه التأثيري والتعبيري"الوسيلة الأقوى فاعلية التي يمكن استخدامها من أجل تيسير عملية تحول متماثل للعقول والأنظمة".ففي نفس الوقت الذي يفتح المسرح فيه مجالات الإدراك الأدبي باللذة الإبداعية.
فإنه يعلم العمل على الملأ وترجيح المجهود الفردي من أجل تحقيق الإنجاز الجماعي والاتصال الإنساني الذي يحدث تلاحماً اجتماعياً عبر الاتصال بالجمهور والحوار الروحي مع جموع المشاهدين المجهولين.
ولا يكون لهذا الاتصال قيمة إيجابية إلا عندما يسلط بتفاؤل نشط الضوء على واقع المجتمع أو كما يؤكد (أندريس مالرو) عندما لا يكون هدفه الأساسي تقديم أعمال نقدرها بل أعمال تساعدنا على الحياة أو على الأقل تعطينا فكرة عن تلك الحياة الملموسة التي تفور من حولنا.
لهذه الحقيقة كان الكتاب المسرحيون الإسبانو أمريكيون أوفياء فقد كانت الأحداث التاريخية لشعوبهم والأحداث الجارية المأساوية للغاية. وما زالت المداد الذي لا ينضب لأقلامهم.كذلك فإن المسرح الإسبانو أمريكي يمثل- ابتداء من النصف الثاني من القرن التاسع عشر حتى يومنا هذا-
وسيلة التعبيرلإشكالية قومية وقارية عبر شخصيات وأحداث قومية هدفها موجه نحو إمكانية البحث عن خصوصيتها وإعادة خلق واقعها تاركة بذلك شهادة صادقة على العصر.
هذا الكتاب في أصله حلقات إذاعية أسبوعية مدة كل حلقة عشرون دقيقة وضع خصيصاً لإذاعة أسبانيا الوطنية الخارجية ليذاع على جميع أنحاء القارة الأسبانو أمريكية إضافة إلى الجزيرة الأيبرية.
وقد تلى هذا الكتاب كتاب آخر لنفس المؤلف وبنفس العرض عام 1976 ولكنه خصص لـ"أساليب ومضامين المسرح الأسباني" وقد ترجم إلى العربية لذلك جاءت هذه الترجمة تكملة للترجمة السابقة لعمل يحتاج إلى أن يتعرف عليه القارئ العربي والمهتمون بالمسرح.
وهو كتاب متميز لأستاذ متخصص من أهم مؤلفي ودارسي المسرح الإسبانو أمريكي، وهو الكوبي كالروس ميجيل سواريث راديو.
ــــــــ
The book "Styles and Themes: Contemporary Spanish-American Theatre" by Carlos Miguel Suarez Radio | Translated by Nadia Gamal El-Din | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

تعليقات
إرسال تعليق